SHORTS 1 – FOKUS: AFRIKA
Dieses Programm zeigt Tanzfilme aus u.a. Uganda, Kongo und Ägypten, die auf integrierende Weise Tanz mit der Realität kollidieren lassen. Die durch Rhythmus und Dynamik ganz viel Lebenslust erzeugen oder gezielt-ästhetische Bildkompositionen einsetzten und damit einen unausweichlichen Sog in tiefstes Empfinden kreieren. Kurz gesagt: Lass dich entführen!
Alles Schweizer Premieren
ENGLISH
SHORTS 1 – FOCUS: AFRICA
This program shows dance films from Uganda, Congo and Egypt, among others, which collide dance with reality in an integrating way. They create a lust for life through rhythm and dynamics or use specific aesthetic image compositions and thus create an inescapable pull into the deepest sensations. In short: let yourself be carried away!
All Swiss premieres
ENGLISH
A celebration of the first African space program with more than 220 dancers in Kampala. It celebrates the optimism associated with the program and locates Mars in its own homeland.
The project takes as its starting point the history of the first African space program in Zambia and examines how the reception of this story has changed over the last fifty years. Moreover, it builds a bridge to the work of the African-American musician Sun Ra who developed in the same historical period his Credo “Space is the place”.
DEUTSCH
Eine Feier des ersten afrikanischen Raumfahrtprogramms mit mehr als 220 Tänzern in Kampala, die den mit dem Programm verbundenen Optimismus zelebriert und den Mars in seiner Heimat verortet.
Das Projekt nimmt die Geschichte des ersten afrikanischen Raumfahrtprogramms in Sambia zum Ausgangspunkt und untersucht, wie sich die Rezeption dieser Geschichte in den letzten fünfzig Jahren verändert hat. Darüber hinaus schlägt es eine Brücke zum Werk des afroamerikanischen Musikers Sun Ra, der im gleichen historischen Zeitraum sein Credo “Space is the place” entwickelte.
2021
12:59
Christoph Winkler / Robert Ssempejjia
Uganda
English a.o.
Swiss premiere
ENGLISH
A young woman and her friends join a car repair shop as “Belia”(colloquial Egyptian for apprentices) to learn the craft from the Ustas (craft headmasters). They explore what this relationship creates as it merges labor with everyday life rhythms to open up a new space for movement.
DEUTSCH
Eine junge Frau und ihre Freunde treten als “Belia” (umgangssprachlich ägyptisch für Lehrlinge) in eine Autowerkstatt ein, um das Handwerk von den Ustas (Handwerksmeistern) zu lernen. Sie erforschen, was diese Beziehung sich gestaltet, wenn Arbeit mit Alltagsrhythmen verschmilzt, um einen neuen Bewegungsraum zu eröffnen.
2021
9:52
Eman Hussein
Egypt
Arab
none
Swiss premiere
ENGLISH
Baloji’s vibrant video looks at Congolese pygmy wedding traditions. “I see music in colors,” Baloji says. “I have synesthesia, so whatever I do, I see colors and atmosphere. It’s obsessive.”Peau de Chagrin / Bleu de Nuit” reveals layers of meaning tied to color: “Bleu de Nuit” translates, in one sense, to “Midnight Blue”, but Baloji’s interpretation of it has a more tangled meaning.
DEUTSCH
Balojis lebhaftes Video befasst sich mit kongolesischen Pygmäen-Hochzeitstraditionen. “Ich sehe Musik in Farben”, sagt Baloji. “Ich habe Synästhesie, also sehe ich bei allem, was ich tue, Farben und Atmosphäre. Peau de Chagrin / Bleu de Nuit” offenbart mehrere Bedeutungsebenen, die mit der Farbe verbunden sind: “Bleu de Nuit” bedeutet übersetzt “Mitternachtsblau”, aber Balojis Interpretation des Begriffs hat eine vielschichtigere Bedeutung.
2018
9:54
Baloji
Congo / Belgium
French, a.o.
English
Swiss premiere
ENGLISH
At a difficult turning point in his personal and professional life, choreographer Florent Mahoukou returns to the city of Pointe Noire, where everything began for him with dance. His home country has hardly evolved and nothing is offered to the inhabitants to get out of their precarious situation. Only informal activities allow them to survive.
FACE TO FACE is an introspection.
DEUTSCH
An einem schwierigen Wendepunkt in seinem persönlichen und beruflichen Leben kehrt der Choreograf Florent Mahoukou in die Stadt Pointe Noire zurück, in der für ihn alles mit dem Tanz begonnen hat. Sein Heimatland hat sich kaum weiterentwickelt und den Menschen wird nichts geboten, um aus ihrer prekären Lage herauszukommen. Nur durch informelle Aktivitäten können sie überleben. FACE TO FACE ist eine Selbstbefragung.
2022
19:54
Congo
French
English
Swiss premiere
Les Sirènes – Chant XII ist der Beginn einer Reihe von Videoarbeiten, die mit Performances in situ verbunden sind. Nach dem öffentlichen und kritischen Erfolg von Les Cartographies, einem ähnlichen Projekt mit 11 Teilen über 10 Jahre, das die physischen Möglichkeiten der städtischen Umgebung von Lausanne erforschte, dekliniert diese neue Serie die “Gesänge” aus Homers Odyssee durch. Es geht darum, bestimmte Referenzen zu übernehmen, aber vor allem darum, das Werk in einen ständigen Widerhall mit unserer Zeit zu bringen.
James Joyces Umsetzung in Ulysses dient als Vorbild: Die Verweise auf das Epos werden in ein sehr persönliches Register übertragen; die Figuren bewohnen jeden der Gesänge in einer engen Verflechtung mit dem, was sie erleben.
In dem Film geht Philippe Saire von einer konkreten Situation aus und gleitet nach und nach in eine sehr freie Aneignung des Mythos ab. Drei junge Frauen am Ende eines Abends, ähnlich wie die Sirenen, täuschen ihren unmöglichen Frieden und die Gewalt desselben, indem sie sich in Schiffbrüchige verwandeln. Sie entführen uns in die Stille der Wellen.
2018
14:24
Philippe Saire
Switserland
none
none
Eine menschliche Geschichte. Deine Geschichte. Eine Geschichte deiner Vorfahren und deiner (Enkel)kinder. Finden Zukunft und Vergangenheit in der Gegenwart parallel statt?
ENGLISH
A human story. Your story. A story of your ancestors and your (grand)children. Do the future and the past run parallel in the present?
2020
12:00
Danscollectief Arnhemse Meisjes
The Netherlands
none
none
Swiss premiere
At the end of the film program, there will be an online Q&A with Robert Ssempjjia and Christoph Winkler, choreographer and director of WE ARE GOING TO THE MARS – AND WE’LL UNITE THE GALAXIES. The talk will be moderated by Andrea Boll, artistic director DANCE ON SCREEN).
You are cordially invited to ask anything you would like to know about the film of Robert and Christoph, the program, the DANCE ON SCREEN platform and its partners, as well as dance filmmaking in general. Either at the ZÜRICH TANZT 2022 festival centre GLEIS in Zürich or online if you watch the streaming. – We look forward to the exchange with you!
The Q&A languague is English
Am Ende des Filmprogramms findet ein online Q&A – Gespräch mit Robert Ssempjjia und Christoph Winkler, Choreograf und Regisseur vom Film WE ARE GOING TO THE MARS – AND WE’LL UNITE THE GALAXIES statt. Das Gespräch wird moderiert von Andrea Boll (Leitung DANCE ON SCREEN).
Du bist dabei herzlich eingeladen, vor Ort im Festivalzentrum GLEIS von ZÜRICH TANZT 2022 oder online, wenn du das Streaming schaust, alles zu fragen, was du über den Film von Robert und Christoph, das Filmprogramm, die Plattform DANCE ON SCREEN und ihre Partner:innen sowie das Tanzfilmschaffen im Allgemeinen wissen möchtest. – Wir freuen uns auf den Austausch mit DIR!
Die Q& A – Sprache ist Englisch.