DANCE ON SCREEN 2025 ︱ SHORTS 2 – POWERFULLY VULNERABLE

NEUCHÂTEL︱ Fête de la Danse︱ CINEPEL salle Apollo 3

DANCE ON SCREEN 2025 ︱ SHORTS 2 - POWERFULLY VULNERABLE ︱ 63 MIN

SHORTS 2 – POWERFULLY VULNERABLE (63 MIN)

Das SHORTS 2 – Programm von DANCE ON SCREEN 2025 zeigt Tanzfilme, die von kraftvoll-verletzlichen Begegnungen zwischen Fremden und unerbittlich Kräfte messenden Regierungsvertrer*innen sowie über Auseinandersetzung mit der eigenen Vergangenheit, Körperidentitäten und dem Streben nach dem Unerreichbaren erzählen. Sei es Contemporary Dance, Krumping, Malle Khamb oder Tango, in diesem flitzenden Tanzfilmprogramm überzeugen diverse Tanzkulturen auf ihre ganz eigene Art und tanzen da, wo Worte fehlen.

SHORTS 2 – POWERFULLY VULNERABLE (63 MIN)

The SHORTS 2 program of DANCE ON SCREEN 2025 shows dance films that tell of powerfully vulnerable encounters between strangers and relentlessly forceful government representatives, as well as of confrontations with one’s own past, body identities and the pursuit of the unattainable. Be it Contemporary Dance, Krumping, Malle Khamb or Tango, in this fast-paced dance film program, various dance cultures convince in their very own way and dance where words fail.

LUCID DREAMING

Click for more info

ENGLISH

Lucid Dreaming tells the story of a girl in a train, who loses herself in the world of another passenger. As she falls deeper in his emotions and sensations, the train and its passengers become part of the world she encounters through home in min. During this non-verbal encounter between strangers, she experiences how imagination and empathy are both powerful and vulnerable at the same time.

 

DEUTSCH

Luzides Träumen erzählt die Geschichte eines Mädchens in einem Zug, das sich in der Welt eines anderen Passagiers verliert. Während sie immer tiefer in seine Emotionen und Empfindungen eintaucht, werden der Zug und seine Passagiere Teil der Welt, die sie durch ihn erlebt. Während dieser nonverbalen Begegnung zwischen Fremden erfährt sie, wie Vorstellungskraft und Empathie zugleich kraftvoll und verletzlich sein können.

Year

2023

Duration

13:00

Dir. / Choreographer

Emma Evelein

Producer

Jacob Krupnick & Damilola Aleje

Country of production

Belgium and Netherlands 

Premiere

Swiss premiere

DÉJÀ NU

Click for more info

ENGLISH
Déjà Nu is an audiovisual poem about the appreciation of transiency, the recognition of the body, the ensoulement of nature, euphoria and loss. It is an associative work of polycultural sentiments.

Director Statement

This film is the result of a collaboration between people from Senegal, Guinea, Ivory Coast and Switzerland.
In the process, all contributors to the film learned from each other about their backgrounds, biographies and cultures. The emphasis was on linking cultures through mutual respect, interactive interest and a genuine appreciation of each person and each life path. The film is not about profit. If it makes a financial gain despite all expectations, the profits will be shared equally among the contributors.

The director travelled by bicycle from Switzerland to the Ivory Coast while working on this film. It was a privilege for him to be able to live this exchange.
The director and/or the protagonists have lived through and experienced the themes of the film. The scenes have been developed in a dialogue between the director and the protagonists. The director is on a journey of learning about post-colonialism and cultural appreciation. He is in a process of reflecting on his privileged position as a white, European man. With his work he tries to hopefully contribute to a world of solidarity, inclusion, tolerance and communion.

 

DEUTSCH
Déjà Nu ist ein audiovisuelles Gedicht über die Wertschätzung der Vergänglichkeit, das Wiedererkennen des Körpers, die Umarmung der Natur, Euphorie und Verlust. Es ist ein assoziatives Werk mit polykulturellen Empfindungen.

Erklärung des Regisseurs
Dieser Film ist das Ergebnis einer Zusammenarbeit zwischen Menschen aus dem Senegal, Guinea, der Elfenbeinküste und der Schweiz.
Dabei lernten alle am Film Beteiligten von einander über ihre Hintergründe, Biografien und Kulturen. Der Schwerpunkt lag auf der Verknüpfung der Kulturen durch gegenseitigen Respekt, interaktives Interesse und eine echte Wertschätzung jeder Person und jedes Lebensweges. Bei dem Film geht es nicht um Profit. Wenn er wider Erwarten einen finanziellen Gewinn abwirft, wird dieser zu gleichen Teilen unter den Mitwirkenden aufgeteilt.

Der Regisseur ist während der Arbeit an diesem Film mit dem Fahrrad von der Schweiz an die Elfenbeinküste gereist. Es war für ihn ein Privileg, diesen Austausch miterleben zu dürfen.
Der Regisseur und/oder die Protagonisten haben die Themen des Films selbst durchlebt und erfahren. Die Szenen wurden in einem Dialog zwischen dem Regisseur und den Protagonisten entwickelt. Der Regisseur befindet sich auf einer Lernreise über Postkolonialismus und kulturelle Wertschätzung. Er ist dabei, seine privilegierte Position als weißer, europäischer Mann zu reflektieren. Mit seiner Arbeit versucht er, einen Beitrag zu einer Welt der Solidarität, Integration, Toleranz und Gemeinschaft zu leisten.

Year

2023

Duration

14:19

Director

Rolf Hellat

Country of filming

Côte d’Ivoire, Guinea, Morocco, Senegal

Language

French

Subtitles

English

TWO FOR TANGO

Click for more info

ENGLISH
Twelve world leaders assemble in a war room to play a game on life and death in which they have to dance tango. Last man standing.


DEUTSCH
Zwölf Weltführer versammeln sich in einem Kriegsraum, um ein Spiel auf Leben und Tod zu spielen, bei dem sie Tango tanzen müssen. Der letzte Mann bleibt stehen.

Year

2021

Duration

18:00

Director

Dimitri Sterkens

Choreographer

Anibal Lautaro

Producer

Juana Fernández

Country of production

Belgium

Language

Spanish

Subtitles

English

Premiere

Swiss premiere

TAJABONE

Click for more info

ENGLISH
This is what freedom feels like, baby.” The uncompromising words of musician and writer Mykki Blanco echo over a transcendental parade of a group of empowered queer dancers. A film about the French black queer community taking pride in who they are, what they have achieved, and embracing the bodies they are in. Tajabone takes its name from a unique tradition in Senegal, where in addition to singing and dancing through the streets, everyone practices cross-dressing through the night.

 

DEUTSCH
Das ist, wie sich Freiheit anfühlt, Baby.“ Die kompromisslosen Worte des Musikers und Schriftstellers Mykki Blanco hallen über eine transzendentale Parade einer Gruppe selbstbewusster queerer Tänzer. Ein Film über die schwarze queere Gemeinschaft in Frankreich, die stolz darauf ist, wer sie sind, was sie erreicht haben, und die ihre Körper voller Selbstliebe annehmen. Tajabone trägt den Namen einer einzigartigen Tradition aus dem Senegal, bei der die Menschen nicht nur singend und tanzend durch die Straßen ziehen, sondern auch die ganze Nacht lang Cross-Dressing praktizieren.

Year

2021

Duration

4:00

Director

Raphael Chatelain & Nicolas Huchard

Director

Nicolas Huchard

Country of production

France

Language

English

Premiere

Swiss premiere

LIFE LEFT BEHIND

Click for more info

ENGLISH
Whilst driving, a woman attempts to reconcile with her past and the scars it left behind.

 

DEUTSCH
Während der Fahrt versucht eine Frau, sich mit ihrer Vergangenheit und den Narben, die sie hinterlassen hat, auszusöhnen.

Year

2022

Duration

6:00

Direction

Valia Phyllis Zwart

Choreographer

Anna Einemo Frøysland

Country of production

Norway

Premiere

Swiss Premiere

A STATE OF THIRST

Click for more info

ENGLISH
The human body and its most basic need is the subject of this minimalist film envisioning a water-scarce future. A young man stumbling along a path, hears the sound of water before dropping down in exhaustion. He opens his eyes to find himself in a bare landscape where a bottle of water sits on top of a very high pole.

 

DEUTSCH
Der menschliche Körper und sein grundlegendstes Bedürfnis stehen im Mittelpunkt dieses minimalistischen Films, der eine Zukunft mit Wasserknappheit skizziert. Ein junger Mann taumelt einen Pfad entlang, hört das Geräusch von Wasser, bevor er vor Erschöpfung zusammenbricht. Als er die Augen öffnet, findet er sich in einer kargen Landschaft wieder – vor ihm eine Wasserflasche, die auf der Spitze eines sehr hohen Pfahls thront.

Year

2023

Duration

8:00

Direction and Choreographer

Ashavari Majumdar a.k.a Vajrasara

Country of production

India

Premiere

Swiss Premiere

DANCE ON SCREEN - Q & A

Click for English

Partly at the end of the film program a Q&A takes place with the filmmakers of the program, choreographers, producers, curators or partners.
You are welcome to ask anything you would like to know about the film program, the platform DANCE ON SCREEN and its partners, as well as dance filmmaking in general. – We look forward to the exchange with YOU!

The Q& A language is English, German, French depending on the location.

Moderation: Andrea Boll (Director, DANCE ON SCREEN) / DOS – Team

Am Ende des Filmprogramms findet teilweise ein Q&A – Gespräch mit den Filmemacher:innen des Programms, Choreograf:innen, Produzent:innen, Kuratori:innen, Persönlichkeiten aus dem Genre statt.
Du bist dabei herzlich eingeladen, alles zu fragen, was du über das Filmprogramm, die Plattform DANCE ON SCREEN und ihre Partner:innen sowie das Tanzfilmschaffen im Allgemeinen wissen möchtest. – Wir freuen uns auf den Austausch mit DIR!

Die Q& A – Sprache ist Englisch, Deutsch, Französische je nach Ort.

GÄSTE:

Info folgt…

Moderation:
Andrea Boll, Leitung DANCE ON SCREEN / DANCE ON SCREEN – Team u.a.

 

ENGLISH
At the end of the film program, there will sometimes be a Q&A with the filmmakers, choreographers, curators or producers.

You are cordially invited to ask anything you would like to know about the film program, the DANCE ON SCREEN platform and its partners, as well as dance filmmaking in general. – We look forward to exchanging ideas with YOU!

The Q&A language is German / English / French depending on the location.

Guests and moderation: tbc